Sunday, May 15, 2016

Lớp 2-2: Bài tập 19 (15 tháng 05 năm 2016)

Ngày 15 tháng 5 năm 2016

Tên họ học sinh: _____________________________
Lớp 2 – Khóa 2: Bài tập #19

*** Thầy Chánh dạy bài hôm nay ***                                    

Wash
       Tắm
       Gội
       Rửa
       Giặt
Hair
      Tóc
      Lông

Translation
1.     My mom has long hair
2.     My dog has brown hair
3.     I wash my hair when I take a shower
4.     I wash my hands before I eat.
5.     I help my mom wash my clothes
6.     My dad do the dishes (wash the dishes) after dinner

Homework- due June 12, 2016:
(In the language that you are most comfortable with Vietnamese or English).
Write a short story 1 to 2 pages describing how and when did your parents come to the United States, and how it relates to why you are learning Vietnamese.  
- Compare and Contrast how the Vietnamese and American cultures are there same, and how they are different.

ETRA:  Thành ngữ = Idioms

Một giọt máu đào hơn ao nước lã      = Blood is much thicker than water.
Tai nghe không bằng mắt thấy           = A picture worths a thousand words.
Có công mài sắt có ngày nên kim      = Practice makes perfect.
Có chí, thì nên                                   = Where there's a will, there's a way.
Trong khốn khó, mới biết bạn hiền   = Hard times make true friend
Có mới, nới cũ                                  = In with the new, out with the old.
Dễ được, dễ mất                                = Easy come, easy goes.
Nói thì dễ hơn làm                             = Easier said than done.
Còn nước, còn tát                              = While there's life, there's hope.
Xa mặt, cách lòng                               = Out of sight, out of mind
Có còn hơn không                              = Something is better than nothing
Càng đông càng vui                            = The more, the merrier.
Máu chảy, ruột mềm                           = When the blood sheds, the heart aches.
Vạn sự khởi đầu nan                          = It is the first step that counts.
Cuả thiên, trả địa                                = Ill-gotten, ill-spent.
Gieo nhân nào, gặt quả đó                  = What goes around comes around.
Rượu vào, lời ra                                 = Drunk reveals what sober conceals.

No comments:

Post a Comment